preskoči na sadržaj

Osnovna škola "Đuro Ester" Koprivnica

Login
Moto škole

 

 

 

 

Raspored zvonjenja

Vozni red autobusa

List za roditelje

Projekti u našoj školi

Tražilica
E-knjige

Kalendar
« Travanj 2024 »
Po Ut Sr Če Pe Su Ne
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
Prikazani događaji

Školska kuhinja

Slikovnice

 

 

 

 

Školska knjižnica

Šetnja školom


Korisni linkovi

SPONZOR VEČERI KEMIJE 

Brojač posjeta
Ispis statistike od 17. 11. 2010.

Ukupno: 2027163
Ovaj mjesec: 5239
Ovaj tjedan: 440
Danas: 185
Povratak na prethodnu stranicu Ispiši članak Pošalji prijatelju
Na promociji knjige „Mali kralevič“ u gradskoj knjižnici
Autor: Snježana Mihočka, 3. 6. 2022.

Učenici OŠ „Đuro Ester“ prisustvovali su predstavljanju knjige „Mali kralevič“ – prvoga prijevoda „Malog princa“ na kajkavski. Na promociju, koja je održana 20. svibnja 2022. u Knjižnici i čitaonici „Fran Galović“, učenike je vodila školska knjižničarka Nikolina Sabolić.


 

Nakon uvodnog pozdrava i dobrodošlice na prigodnom kajkavskom narječju, koju su nam zaželjeli knjižničari gradske knjižnice, slijedilo je predstavljanje knjige „Mali kralevič“ – prijevoda kultnog djela „Mali princ“, koje je napisao francuski pilot Antoine Saint-Exupery 1943. godine. Djelo je prevedeno na 300-tinjak jezika, a na kajkavski su ga preveli slavist Akoš Anton Dončec i profesor Đuro Blažeka u nakladi Kajkavskog spravišča 2018. godine.

 

 

Predstavljanje knjige vodio je dr. sc. Mario Kolar, književni povjesničar i kritičar, docent na Odsjeku za kroatistiku Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Rijeci. Knjigu je predstavio jedan od njezinih prevoditelja – dr. sc. Đuro Blažeka, redoviti profesor čakovečkoga Odsjeka Učiteljskog fakulteta u Zagrebu, jezikoslovac, leksikograf i kajkavolog. Učenici su saznali na koji poddijalekt kajkavskog narječja je prevedeno djelo, odakle ideja za prijevod na kajkavski, kako ga je sam prevoditelj doživio prilikom ponovnog čitanja i prevođenja te zašto je važno očuvati kajkavski govor i književni kajkavski izričaj. Tijekom predstavljanja učenici iz OŠ „Antun Nemčić Gostovinski“ i učenik iz OŠ „Braća Radić“ čitali su dijelove romana na kajkavskom. Naši su učenici postavljali i pitanja i predložili da se omogući dostupnost romana u digitalnom obliku, budući da su svi tiskani primjerci rasprodani vrlo brzo po izlasku knjige iz tiska.

Po povratku u školu učenici su na satu hrvatskoga jezika prenijeli razredu saznanja i dojmove s promocije knjige.

 

Nikolina Sabolić, prof., dipl. bibl.





[ Povratak na prethodnu stranicu Povratak | Ispiši članak Ispiši članak | Pošalji prijatelju Pošalji prijatelju ]
preskoči na navigaciju